Zum Inhalt springen
- {{#headlines}}
- {{title}} {{/headlines}}
Profil
| Derzeitige Stellung | Professor W-3 und Äquivalente |
|---|---|
| Fachgebiet | Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaften, Experimentelle Linguistik, Typologie, Außereuropäische Sprachen |
| Keywords | Littérature comparée, comparative literature, Poésie européenne, european poetry, Traduction poétique, poetry translation, Théories de la traduction, translation theories, Transferts culturels, cultural transfers |
Aktuelle Kontaktadresse
| Land | Frankreich |
|---|---|
| Ort | Nantes Cedex 3 |
| Universität/Institution | Universite de Nantes - CNRS |
| Institut/Abteilung | UFR Lettres et Langages, Chemin de la Censive du Tertre |
Gastgeber*innen während der Förderung
| Prof. Dr. Jörn Albrecht | Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SÜD), Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Heidelberg |
|---|---|
| Beginn der ersten Förderung | 01.09.2000 |
Programm(e)
| 1999 | Humboldt-Forschungsstipendien-Programm |
|---|
Publikationen (Auswahl)
| 2012 | Christine Lombez (et alii): Traduire en langue française en 1830. Artois Presses Université, 2012 |
|---|---|
| 2011 | Christine Lombez (et alii): Retraductions - de la Renaissance au XXIe siècle. Cécile Defaut, 2011 |
| 2009 | Christine Lombez: La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle. Réception et interaction poétique. Niemeyer, 2009 |
| 2004 | Christine Lombez: Traduction Et Traducteurs De Poésie Allemande Dans La Presse Francaise Entre 1830 Et 1850. In: Romanische Forschungen, 2004, 182-202 |
| 2003 | Christine Lombez: La Revue de Paris et la poésie allemande (1829-1845). In: Revue de littérature comparée, 2003, 133-154 |
| 2003 | Christine Lombez: Transactions secrètes - Philippe Jaccottet poète et traducteur de Rilke et Hölderlin. Artois Presses Université, 2003 |
| 2001 | Christine Lombez: Remarques sur le role des anthologies de poésie allemande en France entre 1814 et 1850. In: Etudes Germaniques, 2001, 369-384 |
| Christine Lombez: Traduction de la poésie en vers ou en prose?. In: Transfer(t), , 29-43 |